Township: Kilmoluaig

Map Reference: Kilmoluaig 4

Name Type: sub-township

Meaning: This is ON kross (genitive plural krossa) ‘cross’ with ON garðr, translated here as a ‘farm’ rather than an enclosure as this seems from the records to have been a substantial settlement (Berit Sandnes, pers. comm.): Kross(a)garð.
There are three examples of Krossgarden in Norway (NG).

Other Forms: Krossgairth - The map MVLA INSVLA in the Atlas of Scotland, Atlas Novus, by Joan Blaeu, 1654. These maps were largely based on work by Timothy Pont who mapped Scotland between 1583 and 1596. NLS, 123. [the presence of this name of Pont's map implies it's greater importance then as a settlement name.]

Crossigar - Inhabitants of the Inner Isles 1716,
Scottish Record Society 21,
ed . Nicholas MacLean-Bristol, 1998.

Related Places: See Kerachrosecar; A' Chrois bheag; Crois.

Information:"Resided in Croisgearr, between Croish and Carrachan" Na Baird Thirisdeach, ed. Rev Hector Cameron, An Comunn Thirisdeach, 1932, p28.

On the boundary of Hough is a place called Crois Gearr ('Enclosure of Cross' from G. crois and N. gardhr, enclosure). It was from here that the bard Donald MacDonald left to settle in Barra. Some of his poetry is to be found in the book 'MacDonald Bards from Medieval Times'. According to the late Calum MacDonald from Caolas, MacDonald, with the rest of the Catholics on Tiree was driven out of the island by the Rev Archibald MacColl [author of the Old Statistical Account]. Bailtean is Ath-Ghairmean, Townships and Echoes by Niall M Brownlie, Argyll Publishing, 1995, p50.

Now applies to the most southerly of a group of three black roofed houses on the machair - IAMcK.

Local Form:

Languages : Gaelic

Informants: Hugh MacLeod, Carrachan, 12/1994

Informant 2: Angus MacKinnon, Kilmoluaig, 12/1995

Informant 3: Iain Aonghais MacKinnon, Kilmoluaig, 1/1997